Interpreters and translators have identical roles, but their tasks are done in different settings. The interpreter has the roles of converting any spoken language from the source to other target languages while the translator converts any written material from one language to another target language. Interpreting has a similar formality to that of translation in regards to language conversion but differs only on the setting. For instance, interpreting can occur in meetings or interviews while translation occurs in written form such as newspapers, literature, books, or similar documents.
In nursing care setting, interpreters have the roles of conveying the spoken messages by the patients into the language understood by the practitioners. Interpreters have the role of mediating or translating two languages between the health care practitioners and the patients, without the aid of a dictionary. However, translators provide accurate, clear, and understandable expressions between nurses and patients from the source language into the native language of each party.
In culturally sensitive care, the most appropriate role of the translator and interpreter is facilitating the practitioner-patient interaction in ensuring there is cohesive understanding of the used words at the moment of caregiving. They also facilitate the communication process without being in charge of the service providing activity. Additionally, translators and interpreters assist in creating an appropriate understanding of any words used in a clinical setting; especially the ones that use culturally influenced language.
At the workplace setting, the clinicians conduct face to face interviews with the patients before they undergo any diagnosis. In this case, the interpretation services are highly demanded to facilitate better healthcare giving relationship because it deals with only spoken language. Effective interpretation services at the workplace help to meet patient and nurse needs.